国際人権

国連文書をはじめ、国際人権に関する最新の文書、ニュースを紹介。英語サイトと併せてご活用ください。

Home国際人権S.O.S. > 記事本文
掲載日:2007.11.13
S.O.S.トーチャー
 
<事件No.CHN005/1007/OBS121>

No.3986 中国:全人代開会前に北京の人権弁護士が暴行と違法な家宅捜査を受けました。

(ジュネーブ・パリ発 10月2日)

 「国際人権連盟」(FIDH)と「SOSトーチャー」の共同プロジェクトである「人権擁護家保護のための監視機構」は、中国における以下の状況に関して、皆様の緊急の働きかけをお願いします。

<事件の概要>

人権擁護家のための監視機構は中国人権擁護家協会(CRD)より、北京在住の人権弁護士、李和平(リー・ヘーピン)さんが暴力的な攻撃を受け、自宅も違法な捜索を受けたという情報を入手しました。

情報によると、2007年9月29日午後5時半頃、李さんは弁護士事務所の駐車場で自分をつけてきた警官と少し話をした後、拉致されたということです。10人以上の私服の男が李さんの頭に布をかぶせ、ナンバープレートのない車に無理矢理乗せ、どこか分からない場所まで1時間ほど走った後、建物の地下に連れていったということです。そこで男らは李さんの服を下着以外全部引きちぎりました。彼らは数時間にわたって李さんを電気コードで殴り、髪をつかんで引きずり回し、口汚くののしり、北京を去れと言いました。しかし彼らは、李さんの口から北京を立ち去ると言わせることはできず、「許される範囲で」弁護活動をしろと警告し、この暴行を誰にも言うなと告げました。

夜中頃、彼らは再び李さんの頭を布でおおい、車で北京市郊外のシャオタン山の近くの森に連れていき、そこで彼を置き去りにしました。李さんはなんとか幹線道路までたどりつき、タクシーで自宅に戻りました。体中に怪我をした李さんは病院に行きました。

自宅に戻ると、彼は弁護士の登録証明書や持ち物がなくなっていることに気付きました。ラップトップPCに入れてあったファイルはすべて消去され、コンピューターが再プログラミングされていたので、使えなくなりました。

監視機構は、この暴行の数日前、李さんと家族に対して北京市公安局の国家治安保護課の警官が北京を離れるよう口頭で命じていたことを想起します。李さんはこれを拒否し、以来、警察がこれ見よがしに彼をつけまわすようになりました。

情報によると、この暴行の背後に国家治安保護課がいるようです。彼らは、ナンバープレートのない車を運転し、李さんを監視している警官が見ている前で彼を拉致したからです。

この暴行は、来週始まる中国共産党第17回全国人民代表大会の前に当局が「トラブルメーカー」と見なした人々を市内に入れず、また市から追い出そうとする政策の一環で行われたと考えられます。

李さんは、ネット上で発表した文章によって刑務所に送られた大学生ヤン・ジリさん、刑務所に収監されている環境活動家の譚凱さん(監視機構2006年度報告書参照)、死刑判決を受け2006年12月に処刑された家庭教会の「サンバンプーレン」の指導者の一人などの弁護を行っています。2005年には、高智晟弁護士の弁護士資格が北京市司法当局に停止された件で、同局に申し立てを行いました。(監視機構2006年度報告書参照)また、キリスト教の家庭教会や法輪功の活動のために迫害された人々や、強制退去の被害者、無所属の作家の弁護も行っています。また中国で実施されている国連プログラムのいくつかのアドバイザーもしています。

監視機構は、中国の人権擁護家が直面している極端な暴力の状況を示すこのような暴行を深く懸念します。これらの事実は、国連の人権擁護家に関する宣言第11条「すべての人は個人であるいは他者と共同で、自らの職業や専門職を合法的に行使する権利を有している」に違反しています。

また監視機構は、中国当局に対し、1990年に「犯罪防止及び犯罪者の処遇に関する国連会議」で採択された「弁護士の役割に関する基本原則」の第16条が「政府は、弁護士が脅迫、妨害、嫌がらせあるいは不当な干渉を受けることなく、その専門的職務をすべて果たしうることを確保しなければならない」と定めていることを指摘します。

監視機構は、全国人民代表大会が2004年に中国憲法を改正して、「国家は人権を尊重し、守る」という項目を入れたこと、そして中国が2006年4月に国連人権理事会のメンバー国立候補の際に国連に提出した文書で、憲法の改正は「国家発展戦略全体における人権の位置を定義する」ためのものだと確認したことを指摘します(1)。監視機構はさらに、国連人権理事会のメンバー国の中国は、人権の促進と擁護において最高水準を支持しなければならないと指摘します(2)

(1) http://www.un.org/ga/60/elect/hrc/china.pdf. 参照

(2) 国連総会決議A/RES/60/251のOP9参照

<行動要請>

中国関係当局に以下の内容の要請をお願いします。

1.  いかなる情況にあろうとも、李和平(リー・ヘーピン)さんの心身の安全を保障すること。

2.  責任者をすべて特定し、文民の資格ある裁判に付し、法に基づき刑事、民事あるいは行政罰を適用するために、李さんが受けた暴行と嫌がらせについて徹底的で公正な調査を命じること。

3.  中国のすべての人権擁護家に対するあらゆる形態の嫌がらせ行為に終止符を打つこと。

4.  1998年12月9日に国連総会が採択した人権擁護家に関する宣言の条文、とりわけ、「すべての人は、人権と基本的自由を国内および国際レベルで促進および保護する権利を、個別におよび集団的に有する」とした第1条と、「国家は、個別であれ他者との合同であれ、すべての人が、本宣言に記述されている権利の合法的行使の結果により受ける、暴力、脅迫、報復、事実上あるいは法律上の差別、圧力あるいはその他の恣意的行為から資格ある当局の保護を受けるよう保障するために、あらゆる必要な措置をとるものとする」とした12条2項に従うこと。

5.1990年に犯罪防止および犯罪者取扱いに関する国連議会が採択した「弁護士の役割に関する基本原則」の条文に従うこと。

6.いかなる情況にあろうとも、国際基準と中国が批准した国際文書に従って、国内全土における人権尊重と基本的自由を保障すること

<要請先>

胡錦濤主席:President Hu Jintao, People's Republic of China
c/o Embassy of the People's Republic of China
2300 Connecticut Ave.
NW, Washington, D.C., 20008, USA
Fax: +01 202 588-0032

法務大臣:Mr. Zhang Fusen Buzhang
Minister of Justice of the People's Republic of China
Sifabu, 10 Chaoyangmen Nandajie, Chaoyangqu
Beijingshi 100020, People's Republic of China
Fax: +86 10 65 292345

外務大臣:Mr. Li Zhaoxing Buzhang Waijiaobu
Minister of Foreign Affairs of the People's Republic of China
2 Chaoyangmen Nandajie, Beijingshi 100701
People's Republic of China
Fax: +86 10 6588 2594
Email: ipc@fmprc.gov.cn

中華人民共和国大使館:
Embassy of the People's Republic of China in Japan
〒106-0046 港区元麻布3丁目4-33
特命全権大使:王 毅 閣下


<手紙の例文>

例文を添付いたします。手紙を出されるときにご活用ください。

President Hu Jintao
People's Republic of China
c/o Embassy of the People's Republic of China
2300 Connecticut Ave.
NW, Washington, D.C., 20008, USA

Dear President Hu Jintao,

I am writing you to express my concern at the violent attack against Mr. Li Heping, a Beijing-based lawyer, and the subsequent illegal search of his home, on September 29, 2007. I would like to urge you the followings:

1. To guarantee in all circumstances the physical and psychological integrity of Mr. Li Heping as well as of his family's members;
2. To order a thorough and impartial investigation into the above-mentioned events, in order to identify all those responsible, bring them before a civil competent and impartial tribunal and apply to them the penal, civil and/or administrative sanctions provided by the law;
3. To put an end to the harassment against all human rights defenders in the People's Republic of China;
4. To conform with the provisions of the UN Declaration on Human Rights Defenders, adopted by the General Assembly of the United Nations on December 9, 1998, especially its Article 1, which states that "everyone has the right, individually and in association with others, to promote and to strive for the protection and realisation of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels", and Article 12.2, which provides that "the State shall take all necessary measures to ensure the protection by the competent authorities of everyone, individually and in association with others, against any violence, threats, retaliation, de facto or de jure adverse discrimination, pressure or any other arbitrary action as a consequence of his or her legitimate exercise of the rights referred to in the present Declaration"
5. To conform with the provisions of the Basic Principles on the Role of Lawyers adopted by the UN Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders in 1990;
6. To ensure in all circumstances respect for human rights and fundamental freedoms in accordance with international human rights standards and international instruments ratified by the People's Republic of China.

I thank you for your kind attention to my request.

Yours truly,

<以下、原文>

URGENT APPEAL THE OBSERVATORY
CHN 005 / 1007 / OBS 121
Assault / Torture
Illegal search / Confiscation of documents
People's Republic of China
October 2, 2007


The Observatory for the Protection of Human Rights Defenders, a joint programme of the International Federation for Human Rights (FIDH) and the World Organisation Against Torture (OMCT), has received new information and requests your urgent intervention on the following situation in the People's Republic of China (PRC).

Brief description of the situation:

The Observatory has been informed by "Chinese Human Rights Defenders" (CRD) about a violent attack against Mr. Li Heping, a Beijing-based human rights lawyer, and the subsequent illegal search of his home.

According to the information received, on September 29, 2007, at about 17.30 PM, Mr. Li was abducted in the parking lot of his law firm, after he briefly spoke to the policemen who were following him. A dozen plainclothes men put a hood on his head, dragged him into a car with no license plate, drove for about an hour to an unknown location, and took him to a basement. There, the men took off his hood and tore off his clothes, except his underwear. They beat him during several hours with electric rods and took turns grabbing his hair, throwing him around, verbally abusing him and ordering him to leave Beijing. However, they failed to extract any promise from him to leave the city and warned him to practice law "within permissible bounds" and never tell anyone about his beating.

Around midnight, they put the hood back on Li's head, drove him away and dumped him in the woods on Xiao Tang mountain, in Beijing's suburbs. Li eventually made his way to a highway and got a taxi home. He sustained injuries all over his body and had to be taken to hospital.

When he returned home, he discovered that his lawyer's identification card and other personal belongings were missing. All the files on his laptop computer were erased and the computer reprogrammed and thus unusable.

The Observatory notes with concern that several days before the attack, police from the National Security Protection Unit of the Beijing Public Security Bureau had verbally ordered Li and his family to leave Beijing. Mr. Li refused and the police had followed and watched him ostentatiously since then.

According to the information received, the men behind this attack would be part of this National Security Protection Unit. Indeed, they were able to drive cars without license plates and they abducted Li while police assigned to monitor him was watching him.

This attack seems to be part of a strategy aimed at keeping out or force out of the city those the authorities consider "trouble makers" before the 17th CCP National Congress starts here next week.

Mr. Li was the defense lawyer of Yang Zili, a university student jailed for posting articles online; Tan Kai, an imprisoned environmentalist (See Annual report 2006 of the Observatory); and one of the leaders of the "San Ban Pu Ren" (a Christian sect) who was sentenced to death and executed in December 2006. In 2005, Li also appealed to the Beijing Bureau of Judicial Affairs on behalf of the lawyer, Gao Zhisheng, after Gao's license was suspended by the Bureau (See Annual Report 2006 - of the Observatory). He also defended people persecuted for Christian family church activities, members of the Falun Gong, victims of forced eviction, and independent writers.He is also an advisor to a number of United Nations programs in China.

The Observatory is deeply concerned by this attack which illustrate the situation of extreme violence faced by lawyers and human rights defenders in China. These facts are a violation of the provisions of the United Nations Declaration on Human Rights Defenders, which states in its article 11 that "everyone has the right, individually and in association with others, to the lawful exercise of his or her occupation or profession".

The Observatory also draws the attention of the Chinese authorities to paragraph 16 of the Basic Principles on the Role of Lawyers adopted by the UN Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders in 1990, which state that "Governments shall ensure that lawyers (a) are able o perform all of their profession functions without intimidation, hindrance, harassment or proper interference".

The Observatory recalls that the National People's Congress amended the Chinese Constitution in 2004 to include that "the State respects and safeguards human rights" and that in April 2006, China submitted a document to the UN in order to support its candidacy to the Human Rights Council's first election[1], in which it affirmed that the amendment to the Constitution was aiming at "defining the position of human rights in the overall national development strategy". The Observatory further wishes to point out that, as a member of the Human Rights Council, China "shall uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights"[2].

Actions requested:

Please write to the authorities in the People's Republic of China, urging them to:

i. Guarantee in all circumstances the physical and psychological integrity of Mr. Li Heping as well as of his family's members;

ii. Order a thorough and impartial investigation into the above-mentioned events, in order to identify all those responsible, bring them before a civil competent and impartial tribunal and apply to them the penal, civil and/or administrative sanctions provided by the law;

iii. Put an end to the harassment against all human rights defenders in the People's Republic of China;

iv. Conform with the provisions of the UN Declaration on Human Rights Defenders, adopted by the General Assembly of the United Nations on December 9, 1998, especially its Article 1, which states that "everyone has the right, individually and in association with others, to promote and to strive for the protection and realisation of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels", and Article 12.2, which provides that "the State shall take all necessary measures to ensure the protection by the competent authorities of everyone, individually and in association with others, against any violence, threats, retaliation, de facto or de jure adverse discrimination, pressure or any other arbitrary action as a consequence of his or her legitimate exercise of the rights referred to in the present Declaration";
v. Conform with the provisions of the Basic Principles on the Role of Lawyers adopted by the UN Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders in 1990;
vi. Ensure in all circumstances respect for human rights and fundamental freedoms in accordance with international human rights standards and international instruments ratified by the People's Republic of China.
Addresses:
President Hu Jintao, People's Republic of China, c/o Embassy of the People's Republic of China; 2300 Connecticut Ave., NW, Washington, D.C., 20008, USA, Fax: +01 202 588-0032;
Minister of Justice of the People's Republic of China, Buzhang Sifabu, Wu Aiying, 10 Chaoyangmen Nandajie, Chaoyangqu, Beijingshi 100020, People's Republic of China, Fax: +86 10 6529 2345;
Minister of Foreign Affairs of the People's Republic of China, Buzhang Waijiaobu, Mr. Li Zhaoxing, 2 Chaoyangmen Nandajie, Beijingshi 100701, People's Republic of China, Fax: +86 10 6588 2594, Email: ipc@fmprc.gov.cn;
Ambassador Sha Zukang, Permanent Mission of the People's Republic of China, Chemin de Surville 11, P.O. Box 85, 1213 Petit-Lancy 2, Geneva, Switzerland, Fax: +41 22 7937014, E-mail: mission.china@ties.itu.int;
Embassy of the People's Republic of China in Brussels, Avenue de Tervuren, 463 1160 Auderghem, Belgium, Tel: + 32 2 663 30 10 / + 32 2 663 30 17 / +32 2 771 14 97 / +32 2 779 43 33; Fax: +32 2 762 99 66 / +32 2 779 28 95; E-mail: chinaemb_be@mfa.gov.cn

Please also write to the diplomatic mission or embassy of the People's Republic of China in your respective country.

***
Geneva - Paris, October 2, 2007

-
[1] See http://www.un.org/ga/60/elect/hrc/china.pdf.
[2] See OP9 of the General Assembly Resolution A/RES/60/251.